Amitābha Sūtra

[2] The Amitābha Sūtra was translated from an Indic language into Classical Chinese by Tripiṭaka master Kumārajīva in 402.

[2][7] The work of these figures raised the status of the Amitābha Sūtra, and it became a central text in Chinese Buddhism.

During the Song dynasty, Yuanzhao (Chinese: 元照, 1048–1116) composed a commentary that draws on the various views found in Tiantai and in Shandao.

Later in the Ming dynasty, Yunqi Zhuhong (1535–1615) composed a commentary which explains the sutra from the perspective of Huayan's teaching of principle and phenomena.

[8] Another Ming era commentary by Ouyi Zhixu (1599–1655) has been translated into English as Mind Seal of the Buddhas by J.C.

The influential Japanese Pure Land thinker Shinran (1173- 1263) also wrote a series of notes and marginalia to a copy of the sutra, which is now known as the Amida-kyō chū (阿弥陀経註).

[11] The bulk of the Sukhāvatīvyūha Sūtra, considerably shorter than other Pure Land sutras, consists of a discourse that Gautama Buddha gave at Jetavana in Śrāvastī to his disciple Śāriputra.

The key passage which describes these instructions states (translation from the Sanskrit edition):Moreover, O Śāriputra, beings should make vows towards that buddha-land.

Illustrated Amitabha Sutra , Korea, Deokjusa Temple
Japanese sutra book open to the Shorter Sukhāvatīvyūha Sūtra
Shorter Sukhāvatīvyūha Sūtra in Vietnam, 1600s
Shorter Sukhāvatīvyūha Sūtra written in katakana , Siddhaṃ scripts and kanji . Published in 1773 in Japan.