[15] She has authored over 150[2][16] linguistic publications, including textbooks, a grammar book, and three monographs, which have been translated into English, German or Spanish.
[6] Ian Press wrote:This comprehensive study of relative clauses in Serbo-Croatian is a model of scholarly thoroughness and intellectual balance.
Hans-Peter Stoffel underlined:This excellent and informative monograph should form part of the personal library of all those interested in this field.
Kordić's book fills this lacuna in a commendable way.In her second monograph,[24][25] which has also been reviewed with approval, Snježana Kordić examines Serbo-Croatian words that oscillate between having a full lexical status and a functional grammatical status, a factor that has complicated their lexicographic and grammatical description in dictionaries and grammars.
The monograph provides information on the syntax, semantics and pragmatics of the usage of selected pronouns, nouns, particle, conjunctions and verbs.
Peter Herrity emphasised that:In all the chapters of this book the author has thoroughly researched the existing literature on the points covered and provided a conclusion on modern usage which will be invaluable for grammarians and lexicographers who often treat these subjects in a cursory fashion.
One is impressed to see, on its pages, apposite quotations from independently developed German, Russian, Polish, Czech, and English-American scholarship converging on similar views.Snježana Kordić's third monograph[30][29] deals with sociolinguistic topics, including Croatia'slanguage policy,[31] the theory of pluricentric languages,[32] and how identity,[33] culture,[34] nation,[35] and history[36][37] can be misused by politically motivated linguists.
[49][50][51][52] With a plethora of quotations[36][39][53] from German, French, Polish, and English linguistic literature, Kordić demonstrates that the language of Croats, Serbs, Bosniaks, and Montenegrins is a polycentric language, with four standard variants spoken in Croatia, Serbia, Montenegro and Bosnia and Herzegovina.
[90] In Croatia, a group, Hitrec, tried to file a lawsuit against the then active minister of culture arguing that the state should not sponsor the book.
[35][94][95][96][97][98] In 2017, Kordić's book became the inspiration[99][100] for the Declaration on the Common Language which also attracted media attention.
Reviewer Goran Miljan wrote:Kordić elaborates the ideas of language, linguistics, politics, history, culture, etc.
[...] Such statements exactly demonstrate the prevailing discourse against which Kordić critically engages in her book, namely that Croatian identity, language, culture, and nation are viewed and explained as inseparable.
[106] Süddeutsche Zeitung writes the following about the book: "In diesem Jahr machte Popovićs Verlag mit einem Buch der Autorin Snježana Kordić auf dem ganzen Balkan Furore.