Snowclone

A snowclone is a clichéd phrase in which one or more words can be substituted to express a similar idea in a different context, often to humorous or sarcastic effect.

[1] In an October 2003 post on Language Log, a collaborative blog by several linguistics professors, Pullum solicited ideas for what the then-unnamed phenomenon should be called.

[2] In response to the request, the word "snowclone" was coined by economics professor Glen Whitman on January 15, 2004, and Pullum endorsed it as a term of art the next day.

[10] The original request from Geoffrey Pullum, in addition to citing the Eskimos-and-snow namesake of the term snowclone, mentioned a poster slogan for the 1979 film Alien, "In space, no one can hear you scream", which was cloned into numerous variations stating that in space, no one can hear you belch, bitch, blog, cream, DJ, dream, drink, etc.

The original (and still common) form is the template "X is the new black", apparently based on a misquotation of Diana Vreeland's 1962 statement that pink is "the navy blue of India".

Although popularly used to mean "greatest" or "ultimate", the Arabic umm al- prefix creates a figurative phrase in which "mother" also suggests that the referent will give rise to many more of its kind.

[29] The template has been applied to other groups; the term "flying while Muslim" appeared post-9/11 to describe disproportionate suspicion shown towards airline passengers perceived to be from the Middle East.

[31] This template appears to have existed even before Hamlet and had previously been explicitly used in a religious context to discuss "actions that are at once contradictory and indifferent—actions that, because they are neither commanded nor prohibited by Scripture, good nor evil in themselves, Christians are free to perform or omit".

[32] In general usage, "to X or not to X" simply conveys "disjunction between contradictory alternatives",[32] which linguist Arnold Zwicky described as an "utterly ordinary structure".

"X considered harmful", an established journalistic cliché since at least the mid-20th century, generally appears in the titles of articles as "a way for an editor to alert readers that the writer is going to be expressing negative opinions about X.

[43] The phrase references Star Trek ("... to boldly go where no man has gone before"), humorously highlighting the use of a split infinitive as an intentional violation of a disputed traditional rule of grammar.

Saddam Hussein was associated with the popularization of the phrase "the mother of all..." in the West.
Have Gun – Will Travel , 1959