[1] The Mandasor inscription praises Yasodharman, describes him as having rescued the earth from "rude and cruel kings of the Kali age, who delight in viciousness".
[3] The inscriptions were found on a pair of pillars, at a site southeast of Mandsaur, Madhya Pradesh in what was then a small village called Sondani.
Fleet noted that at the time of his 1884 visit there are "row of chisel marks all round the column here" and it was "deliberately broken by the insertion of wedges".
[4] SIDDHAM has published the critically edited version of the inscription as:[7] 1. vepante yasya bhīmastanitabhayasamudbhrāntadaityā digantāḥśṛṅgāghātaiḥ sumeror vvighaṭitadṛṣadaḥ kandarā yaḥ karoti|ukṣāṇaṃ taṃ dadhānaḥ kṣitidharatanayādattapañcāṅgulāṅkaṃdrāghiṣṭhaḥ śūlapāṇeḥ kṣapayatu bhavatāṃ śatrutejāṅsi ketuḥ|| 2. āvirbhūtāvalepair avinayapaṭubhir llaṅghitācāramārggairmmohād aidaṃyugīnair apaśubharatibhiḥ pīḍyamānā narendraiḥ|yasya kṣmā śārṅgapāṇer iva kaṭhinadhanurjyākiṇāṅkaprakoṣṭhaṃbāhuṃ lokopakāravratasaphalaparispandadhīraṃ prapanā|| 3. nindyācāreṣu yo smin vinayamuṣi yuge kalpanāmāttravṛtyārājasv anyeṣu pāṅsuṣv iva kusumabalir nnābabhāse prayuktaḥ|sa śreyodhāmni samrāḍ iti manubharatālarkkamāndhātṛkalpekalyāṇe hemni bhāsvān maṇir iva sutarāṃ bhrājate yattra śabdaḥ|| 4. ye bhuktā guptanāthair nna sakala vasudhākkrāntidṛṣṭapratāpairnājñā hūṇādhipānāṃ kṣitipatimukuṭāddhyāsinī yān praviṣṭā|deśāṃs tān dhanvaśailadrumaśahanasaridvīrabāhūpagūḍhānvīryāvaskannarājñaḥ svagṛhaparisarāvajñayā yo bhunakti 5. ā lauhityopakaṇṭhāt talavanagahanopatyakād ā mahendrādā gaṅgāśliṣṭasānos tuhinaśikhariṇaf paścimād ā payodheḥ|sāmantair yasya bāhudraviṇahṛtamadaiḥ pādayor ānamadbhiścūḍāratnāṅśurājivyatikaraśabalā bhūmibhāgāḥ kriyante|| 6. sthāṇor anyattra yena praṇatikṛpaṇatāṃ prāpitaṃ nottamāṅgaṃyasyāśliṣṭo bhujābhyāṃ vahati himagirir durggaśabdābhimānaM|nīcais tenāpi yasya praṇatibhujabalāvarjjanakliṣṭamūrddhnācūḍāpuṣpopahārair mmihirakulanṛpeṇārccitaṃ pādayugmaM|| 7.
"May that very long banner of (the god) Shûlapâni destroy the glory of your enemies;(that banner) which bears (a representation of) the bull (Nandi), marked by the five fingers (dipped in some dye and then) placed on him by (Pârvati) the daughter of the mountain (Himalaya), who causes the distant regions, in which the demons are driven wild with fear by (his) terrible bellowings, to shake; (and) who makes the glens of (the mountain) Sumeru to have their rocks split open by the blows of his horns!
He, to whose arm, as if (to the arm) of (the god) Shârngapâni,— the fore-arm of which is marked with callous parts caused by the hard string of (his) bow, (and) which is steadfast in the successful carrying out of vows for the benefit of mankind,— the earth betook itself (for succour), when it was afflicted by kings of the present age, who manifested pride; who were cruel through want of proper training; who, from delusion, transgressed the path of good conduct; (and) who were destitute of virtuous delights 3.
He who, spurning (the confinement of) the boundaries of his own house, enjoys those countries,— thickly covered over with deserts and mountains and trees and thickets and rivers and strong-armed heroes, (and) having (their) kings assaulted by (his) prowess,— which were not enjoyed (even) by the lords of the Guptas, whose prowess was displayed by invading the whole (remainder of the) earth, (and) which the command of the chiefs of the Hûnas, that established itself on the tiaras of (many) kings, failed to penetrate 5.
He by whom (his) head has never been brought into the humility of obeisance to any other save (the god) Sthânu;— he, through the embraces of whose arms (Himâlaya) the mountain of snow carries no longer the pride of the title of being a place that is difficult of access;— he to whose two feet respect was paid, with complimentary presents of the flowers from the lock of hair on the top of (his) head, by even that (famous) king Mihirakula, whose forehead was pained through being bent low down by the strength of (his) arm in (the act of compelling) obeisance 7.
By him, the king, the glorious Yashodharman, the firm beams of whose arms are as charming as pillars, this column, which shall endure to the time of the destruction of the world, has been erected here,— as if to measure out the earth; as if to enumerate on high the multitude of the heavenly lights; (and) as if to point out the path of his own fame to the skies above, acquired by good actions; 8.
(this column) which shines refulgent, as if it were a lofty arm of the earth, raised up in joy to write upon the surface of the moon the excellence of the virtues of Yashôdharman, to the effect that— "His birth (is) in a lineage that is worthy to be eulogised; there is seen in him a charming behaviour that is destructive of sin; he is the abode of religion; (and) the (good) customs of mankind continue current, unimpeded (in any way) by him.
Mihirakula was captured during the war, but his life spared because Baladitya's mother intervened and argued against capital punishment.