Stuart R. Schram

[1] After graduation he was drafted into the US army, and was assigned to work on the Manhattan Project in Chicago, as a member of the team responsible for developing of an atomic bomb.

From 1954 to 1967 he carried out research at the Fondation Nationale des Sciences Politiques in Paris, but as a non-French citizen he could not become a Professor or oversee doctoral dissertations.

[4] He also translated a large number of unofficial writings by Mao which had been released by zealous Red Guard groups in China in 1967-1968 during the Cultural Revolution.

He was in Beijing in May 1989, when he provided analysis to the British Embassy and predicted that Deng Xiaoping would crack down on the students in Tiananmen Square violently.

[5] At the invitation of Roderick MacFarquhar, Director of the Fairbank Center for Chinese Studies at Harvard University, he started work on the translation and editing of a ten-volume collection of the revolutionary writings of Mao Zedong, seven volumes of which were published before his death.

MacFarquar recalls Schram saying “I agree with the current Chinese view that Mao’s merits outweighed his faults, but it is not easy to put a figure on the positive and negative aspects.

Schram and Lattimore (Amsterdam, 1967)