[6] Although he notes that a number of scholars support Lobel and Roberts, Towarek follows Förster and others in concluding that the earliest textual witness to the hymn is of 6th—7th century provenance and that it only became liturgically prevalent in the Middle Ages.
[7] Recent scholarship has identified the hymn in the Georgian Iadgari (Chantbook) of Jerusalem, demonstrating that the Sub tuum praesidium was in liturgical use during the 5th century.
[11] The Frenchman, Henri de Villiers finds in the term "blessed" a reference to the salutation by Saint Elizabeth in Luke 1:42.
"[12] The former medieval and post-medieval practice in several dioceses, especially in France, was to use the Sub tuum as the final antiphon at Compline instead of the Salve Regina,[11] and in the Rite of Braga, where it is sung at the end of the Catholic Mass.
[13] During the modernization efforts of the Second Vatican Council, these types of indulgences (expressed in days or years) was suppressed by the Indulgentiarum Doctrina (1967).
The Slavonic version of the hymn is also often used outside of Great Lent, with the triple invocation «Пресвятая Богородице, спаси нас!» ("Most Holy Theotokos, save us") appended.
In the official communiqué he added that "Russian mystics and the great saints of all the traditions advised, in moments of spiritual turbulence, to shelter beneath the mantle of the Holy Mother of God pronouncing the invocation 'Sub Tuum Praesidium'".
The Latin translation, likely derived from the Greek, dates from the 11th century: Some of the Latin versions have also incorporated the following verses often attributed to Saint Bernard of Clairvaux[22] to the above translation: Domina nostra, Mediatrix nostra, Advocata nostra (Our Lady, our Mediatrix, Our Advocate) tuo Filio nos reconcilia (Reconcile us to your Son) tuo Filio nos recommenda (Recommend us to your Son) tuo Filio nos representa (Represent us to your Son)[23][24]