Táin Bó Cúailnge

The Táin tells of a war against Ulster by Queen Medb of Connacht and her husband King Ailill,[1] who intend to steal the stud bull Donn Cuailnge.

The deal breaks down, and Medb raises an army, including Ulster exiles led by Fergus mac Róich and other allies, and sets out to capture Donn Cuailnge.

A separate tale explains this as the curse of the goddess Macha, who imposed it after being forced by the king of Ulster to race against a chariot while heavily pregnant.

Before one combat the Morrígan, the goddess of war, visits him in the form of a beautiful young woman and offers him her love, but Cú Chulainn spurns her.

When Cú Chulainn awakes he undergoes a spectacular ríastrad or "distortion", in which his body twists in its skin and he becomes an unrecognisable monster who knows neither friend nor foe.

After this extraordinary incident, the sequence of single combats resumes, although on several occasions Medb breaks the agreement by sending several men against Cú Chulainn at once.

Finally, Medb incites Cú Chulainn's foster-brother Ferdiad to enter the fray, with poets ready to mock him as a coward, and offering him the hand of her daughter Finnabair, and her own "friendly thighs" as well.

Although Romanas Bulatovas believes that the Táin was originally composed at Bangor Abbey between 630 and 670 AD,[5] there is evidence that it had a far older oral history long before anything was written down.

Two further 7th-century poems also allude to elements of the story: in Verba Scáthaige ("Words of Scáthach"), the warrior-woman Scáthach prophesies Cú Chulainn's combats at the ford; and Ro-mbáe laithi rordu rind ("We had a great day of plying spear-points"), attributed to Cú Chulainn himself, refers to an incident in the Boyhood Deeds section of the Táin.

[6] The high regard in which the written account was held is suggested by a ninth-century triad, that associated the Táin with the following wonders: "that the cuilmen [apparently a name for Isidore of Seville's Etymologiae] came to Ireland in its stead; the dead relating it to the living, viz.

A version of the Táin was taken down in Scottish Gaelic by folklore collector Calum Maclean from the dictation of Angus Beag MacLellan, a tenant farmer and seanchaidh from South Uist, in the Outer Hebrides.

For some things in it are the deceptions of demons, other poetic figments; some are probable, others improbable; while still others are intended for the delectation of foolish men.An incomplete third recension is known from twelfth-century fragments.

[12] Translated sections of the text had been published in the late 19th century, including one from on the Book of Leinster by Standish Hayes O'Grady in The Cuchullin Saga (ed.

Tempest, 1910); Cuchulain of Muirtheimhne (A.M. Skelly, 1908); The Coming of Cuculain (S. O'Grady, 1894); and several others; additionally a number of prose works from the same period took the tale as basis or inspiration, including works by W. B. Yeats, Aubrey Thomas de Vere, Alice Milligan, George Sigerson, Samuel Ferguson, Charles Leonard Moore, Fiona Macleod, as well as ballad versions from Scotland.

[15] In 1914 Joseph Dunn authored an English translation The Ancient Irish Epic Tale Táin Bó Cúalnge based primarily on the Book of Leinster.

Victorian era adapters omitted some aspects of the tale, either for political reasons relating to Irish Nationalism, or to avoid offending the sensibilities of their readers with bodily functions or sex.

[17] (Tymoczko 1999), focusing on translations and adaptation of "The Táin", analysed how 19th- and 20th-century writers used the original texts in creating Irish myths as part of the process of decolonization (from the United Kingdom), and so redacted elements that did not show Cuchulain in a suitably heroic light.

[18] Several writers bowdlerized the source: for example the naked women sent to attempt to placate Cú Chulainn were omitted by most adapters of the Victorian period, or their nakedness reduced.

[19] Others interpreted the tale to their own ends - One of Peadar Ua Laoghaire's adaptations of the work, the play "Méibh", included a temperance message, blaming the conflict over the bull on the drunkenness of the Connacht messengers.

[20] In Ua Laoghaire's serialization Medb retains her role as a powerful woman, but her sexuality, exploitation of her daughter Fionnabhair, and references to menstruation are heavily euphemized.

As listed by Ruairí Ó hUiginn, they are:[7] In 1973, the Irish Celtic rock band Horslips released a concept album, The Táin, which recounts the story from the points of view of Cú Chulainn, Queen Maeve of Connacht and Ferdia, among others.

In 2004, indie rock band The Decemberists released a five-part single also named The Tain, which loosely recounts the story of Táin Bó Cúailnge.

Cú Chulainn in battle, from T. W. Rolleston , Myths & Legends of the Celtic Race , 1911; illustration by J. C. Leyendecker
Events from the Táin in a mosaic mural in Dublin by Desmond Kinney