Marlowe, generally considered the best of that group of writers known as the University Wits, influenced playwrights well into the Jacobean period, and echoes of the bombast and ambition of Tamburlaine's language can be found in English plays all the way to the Puritan closing of the theatres in 1642.
While Tamburlaine is considered inferior to the great tragedies of the late-Elizabethan and early-Jacobean period, its significance in creating a stock of themes and, especially, in demonstrating the potential of blank verse in drama, is still acknowledged.
Whereas the real Timur was of Turkic-Mongolian ancestry and belonged to the nobility, for dramatic purposes Marlowe depicts him as a Scythian shepherd who rises to the rank of emperor.
After conquering Africa and naming himself emperor of that continent, Tamburlaine sets his eyes on Damascus, a target which places the Egyptian sultan, his to-be father-in-law, directly in his path.
Meanwhile, the son of Bajazeth, Callapine, escapes from Tamburlaine's jail and gathers a group of tributary kings to his side, planning to avenge his father.
Marlowe chiefly based his work on an abridged translation of Pedro Mexía's 1543 Silva de varia lección (A Miscellany of Several Lessons).
[2] The translation into English via French, executed by Thomas Fortescue under the title The Forest or Collection of Historyes no lesse profitable than pleasant and necessary, was first published in 1571.
[4] Most of the minor characters were invented by Marlowe; the historians he drew on mention few names other than Tamburlaine himself (the historical Timur) and Bajazeth (Ottoman Sultan Bayezid I), though Mexía does mention a "Kyng of Persia and his brother" who were the origin of Marlowe's Cosroe and Mycetes[4] – likely based on the historical personages of the warring Muzaffarid brother kings Shah Mansur and Shah Yahya.
[4] The decision to portray Tamburlaine and the Persians as Hellenistic pagans rather than Muslims in the play was apparently made for dramatic purposes and cannot be attributed to a lack of sources on life in the East.
[citation needed] The play exemplified, and in some cases created, many of the typical features of high Elizabethan drama: grandiloquent imagery, hyperbolic expression, and strong characters consumed by overwhelming passions.
A letter written in 1587 relates the story of a child being killed by the accidental discharge of a firearm during a performance, and the next year Robert Greene, in the course of an attack on Marlowe, condemned the "atheistic Tamburlaine" in the epistle to Perimedes the Blacksmith.
[8] In Timber, Ben Jonson condemned "the Tamerlanes and Tamer-chams of the late age, which had nothing in them but the scenical strutting and furious vociferation to warrant them to the ignorant gapers".
Subsequent ages of critics have not reversed the position advanced by Jonson that the language and events in plays such as Tamburlaine are unnatural and ultimately unconvincing.
But while Shakespeare is commonly seen to have captured a far greater range of emotions than his contemporary, Marlowe retains a significant place as the first genius of blank verse in English drama.
Tamburlaine's aspiration to immense power raises profound religious questions as he arrogates for himself a role as the "scourge of God" (an epithet originally applied to Attila the Hun).
Jeff Dailey notes in his article "Christian Underscoring in Tamburlaine the Great, Part II" that Marlowe's work is a direct successor to the traditional medieval morality plays,[9] and that, whether or not he was an atheist, he had inherited religious elements of content and allegorical methods of presentation.
While it is likely that Tamburlaine was still revived in the large playhouses, such as the Red Bull Theatre, that catered to traditional audiences, there is no surviving record of a Renaissance performance after 1595.
[12] For the Stratford Shakespeare Festival (now the Stratford Festival of Canada) in 1956, Tyrone Guthrie directed another dual version, starring Donald Wolfit, William Shatner, Robert Christie and Louis Negin;[13] it travelled to Broadway, where it failed to impress—Eric Bentley, among others, panned it— although Anthony Quayle, who replaced Wolfit in the title role, received a Tony Award nomination for his performance, as did Guthrie for his direction.
Brian Cox credits a remark from fellow actor Oliver Cotton during the production as resulting in the title of his autobiography Putting The Rabbit in the Hat published in 2021.
In 1993 the Royal Shakespeare Company performed an award-winning production of the play, with Antony Sher as Tamburlaine and Tracy-Ann Oberman as Olympia.
[14] A new production combining Parts I and II ("trimming Marlowe’s two five-act plays to three hours of stage time [with a half-hour intermission]")[15] edited and directed by Michael Boyd opened at the Polonsky Shakespeare Center, Brooklyn, New York on 16 November 2014 with John Douglas Thompson as Tamburlaine, Merritt Janson as Zenocrate/Callapine and a "large, multipurpose ensemble" cast.
The director, David Farr, stated this was done "to make it very clear that his act was a giant two fingers to the entire theological system, not an [sic] piece of Christian triumphalism over the barbarous Turk".
[22] The second adaptation, again on BBC Radio 3, was broadcast on 16 September 2012 and directed by Peter Kavanagh, with Con O'Neill as Tamburlaine, Susie Riddell as Zenocrate, Oliver Ford Davies as Mycetes, Kenneth Cranham as Cosroe, Shaun Prendergast as Techelles, Ewan Bailey as Theridamas and Edward de Souza as the Sultan.