Terkel in Trouble

[6] Terkel in Trouble has been dubbed into multiple languages, including Norwegian, Swedish, German, Hungarian, Italian, Russian and Ukrainian.

An English dub of the film produced by Anvil Studios was released by Eureka Entertainment in the United Kingdom on 1 September 2006.

On 3 February 2017, the film was released in the United States by distribution company Indican Pictures as The Trouble with Terkel, featuring an American cast.

[7][8][9] In 2019, a Danish stage show adaptation of the film premiered, called Terkel – The Motherfårking Musical.

Anders Matthesen and director Thorbjørn Christoffersen would later collaborate on Checkered Ninja, a film featuring some of the characters from Terkel in Trouble.

Terkel is a boy attending 6th grade at a secondary school together with his best friend Jason, who carries an iron pipe with him at all times.

When Terkel's short-tempered, alcoholic and violent grand-uncle Stewart Stardust notices, he beats up the bullies.

One day an overweight girl in the class, Fede Dorit ("Fat Doris") approaches Terkel with a love letter.

He goes with the latter, saying he would never "love that fat cow", and Dorit gets so upset that she commits suicide by jumping out the window on the fourth floor.

As they go to bed, Terkel finds a dead cat in his sleeping bag and he receives a text message from Jason's phone saying "I'm coming to kill you".

It turns out Gunnar sent all the death threats and messages as revenge for Terkel sitting on the spider when they first met, even killing his teacher Yvonne just so he could get closer to him.

It's revealed to be the narrator, Arne Nougatgren (Barry Cremone in the English dubs), who tries discussing the story's moral, albeit finding difficulty to remember it.

The character of Grand-uncle Stewart Stardust had been featured previously in Matthesens show Fra ende til Anden in 1999.

Stefan Fjeldmark, co-founder of the studio, had previously listened to Arne fortæller and approached Anders Matthesen to potentially turn the album into a film.

[15][2] Fjeldmark had grown frustrated with trying to adjust the studios films so they could appeal to an American audience, after Help!

[18] Due to the small budget, the animation crew developed a crude style for the characters in the film, inspired by South Park, The Simpsons and The Muppets.

[1] The film's soundtrack is a re-recording of the original Arne fortæller album, with the bonus song Paranoia added to it.

[22] Palle Schantz Lauridsen of Kristeligt Dagblad wrote "It's one of the funniest things I've seen in a long time - and I knew the story beforehand.

Einar Guldvog Staalesen of Norwegian broadcasting company NRK gave the film a full 6 out of 6 stars,[23] and in a review for the Swedish Newspaper Svenska Dagbladet, Karoline Eriksson wrote that "Terkel in trouble is yet another example of the Danes still totally having us [Swedes] fooled when it comes to making films.

[21] The actors for the Norwegian and Swedish versions of the film, Aksel Hennie and Felix Herngren, received praise for their dub work.

[23][25] Eureka Entertainment acquired the distribution rights for the United Kingdom, with the company partnering with Anvil Studios to produce an English dub, which came out in 2006.

The dub featured the voices of Adrian Edmondson, Bill Bailey, Olivia Colman, Toby Stephens and Johnny Vegas.

He did however say the film did not "ooze smug complacency from every pixel like the recent, lazy Cars"[26] Writing for Empire, Sam Toy likewise also gave the film 2 out of 5 stars, criticizing the lack of a clear target audience, but praising the British dubbing cast.

[9] Katie Walsh of the Los Angeles Times called it "painfully outdated", and criticized its attempts to be offensive, saying it was "totally meaningless".

[30] Four schools refused to show the film in an educational context,[31] and the Norwegian children's ombudsman was sent multiple complaints.

Anders Matthesen received acclaim for his voice acting in the film. [ 21 ]