She was requested to do so by Shoghi Effendi in the early 1930s, and travelled to Iran alone by car from Haifa, Mandate Palestine, wearing a chador for safety purposes.
The narrative focuses on Shaykh Ahmad and Sayyid Kazim Rashti, the life of the Báb, the Letters of the Living, among whom are Mullá Husayn, Quddús, Táhirih, and further Dayyán, Hujjat and Baháʼu'lláh.
The work was first edited, partially translated into English and printed in 1932 by Shoghi Effendi, great-grandson of Baháʼu'lláh and then head of the religion.
H.M. Balyuzi, who used the second part of the manuscript as one of his sources for Baháʼu'lláh, King of Glory, states that it mostly concerns events which Nabíl witnessed with his own eyes.
[7] Significant portions of the original text were included in the eight volumes of the Tarikh Zuhur al-Haqq, a history of the Bábí and Baháʼí religions which includes copious documentary material, written and compiled by the Iranian Baháʼí scholar Mírzá Asadu'lláh Fádil Mázandarání in the late 1930s and early 1940s and has been published in Persian online.