The treaty was signed on the Vietnamese side by Phạm Thận Duật and Tôn Thất Phan, representatives of the emperor Tự Đức’s court.
The treaty marked the Nguyễn dynasty's second acceptance of French protectorate in central and northern Vietnam, but it was canceled when the Élysée Accords was signed on 8 March 1949.
Despite the government of the Nguyễn dynasty canceling the treaty with the Japanese help in 1945, the French didn't recognise the end of the protectorates until the signing of the Élysée Accords on 8 March 1949.
It restated, though in milder language, many of the provisions included in the punitive Harmand Treaty of August 1883, which had never been ratified by the French parliament.
Revision of the Harmand treaty had been foreshadowed in January 1884, when the French diplomat Arthur Tricou visited Huế to obtain its ratification from the Vietnamese government.
Significantly, it also said that it 'trusted in the goodwill of the French Republic that some of its provisions would be softened at a later date' (s'en remettant au bon vouloir de la République quant aux adoucissements qui pourraient y être ultérieurement apportés).
[4] One of the most problematic aspects of the Harmand Treaty, in the eyes of the Quai d'Orsay, was that it had imposed territorial concessions on Vietnam, annexing four provinces to Cochinchina and Tonkin.
This was not the view of the French foreign ministry, which believed that it would be safer and more convenient for France to govern Vietnam indirectly, by means of a protectorate.
Article I of the 1883 Harmand Treaty had contained the offensive phrase 'including China' (y compris la Chine) in the statement that France would henceforth control Vietnam's relations with other countries.
The seal, a silver plaque with gold plating, four and a half inches square and weighing thirteen pounds, bore the carving of a sitting camel.
Le Gouvernement français y entretiendra des agents placés sous les ordres de son Résident à Hué.
Un Résident général, représentant du Gouvernement français, présidera aux relations extérieures de l'Annam et assurera l'exercice régulier du protectorat, sans s’immiscer dans l'administration locale des provinces comprises dans les limites fixées par l'article 3.
Au Tonkin des Résidents ou Résidents-adjoints seront placés par le Gouvernement de la République dans les chefs-lieux où leur présence sera jugée utile.
Une ligne télégraphique sera établie de Saigon à Hanoi et exploitée par des employés français.
Une partie des taxes sera attribuée au Gouvernement annamite qui concédera, en retour, le terrain nécessaire aux stations.
En Annam et au Tonkin, les étrangers de toute nationalité seront placés sous la juridiction française.
Dans tout le royaume, les douanes réorganisées seront entièrement confiées à des administrateurs français.
Il n’y aura que des douanes maritimes et de frontières placées partout où le besoin se fera sentir.
Aucune réclamation ne sera admise en matières de douanes, au sujet dés mesures prises jusqu’à ce jour par les autorités militaires.
Ces autorités leur délivreront des passeports qui seront présentés au visa du Gouvernement annamite.
S. M. le Roi d'Annam s’interdit de contracter aucun emprunt à l'étranger sans l'autorisation du Gouvernement français.
Within the limits indicated above, the Annamese government will declare the ports of Tourane and Xuan Day open to trade with all nations, as well as that of Qui Nhơn.
A Resident General, representing the French Government, will oversee the external relations of Annam and ensure the smooth functioning of the protectorate, while not interfering in the local administration of the provinces comprised within the limits set by Article 3.
Native officials at all levels will continue to govern and administer them, subject to their control, but will be recalled if so required by the French authorities.
Within Annam strictly defined, the quan bo will collect the traditional taxes without the oversight of French officials and for the account of the Court of Huế.
A commission composed of French and Annamese commissioners will determine the amount of money to be assigned to the various government departments and for public services.
The laws and regulations of Cochinchina covering indirect contributions, the customs regime, the scale of tariffs and sanitary precautions shall also be applied throughout the territories of Annam and Tonkin.
France undertakes to guarantee henceforth the integrity of the realms of His Majesty the King of Annam, and to defend this Sovereign against all external aggression and internal rebellion.
As in the past, His Majesty the King of Annam will continue to direct the internal administration of his realms, except where restricted by the provisions of this present convention.
Talks will be held to determine the limits of the open ports and of the French concessions in each of these ports, locations for the construction of lighthouses on the coasts of Annam and Tonkin, arrangements for the exploitation of the mines, the monetary system, and the portion of the profits accruing from the customs, the regulations, taxes on telegraphic cables and other revenues not specified in Article 11 of this treaty.