Uḥjiyyat al-ʿArab

In the summary of Abdul Jabbar Yusuf Muttalibi, Dhū al-rumma goes on (in lines 7–14) to describe a gazelle grazing amongst sands which the heavy rain of the morning has dressed with rich green leaves.

And with an eye as though the two Babylonians (Harut and Marut) had set a charm upon your heart on the day of Marqula, and with a mouth of well-set teeth like lilies growing in a pure sandy plain neither close to saline land nor to the salt of the sea.

Muttalibi in particular notes the imagery of lines 20 and 22:[3]: 142 [4] طواهن قول الركب: سيروا إذا اكتسى * من الليل أعلى كل رابية خدرا They [the camels] have become lean through their riders' saying 'Move on' when the brow of every hill appears, because of the dark night, like a tent.

وأرض فلاة تسحل الريح متنها * كساها سواد الليل أردية خضراً And many an empty land whose surface the wind scores is clothed by the blackness of night in dark green garments.

[5]: 19  The poem includes no solutions to these riddles, and different manuscripts include slightly different material and in different orders; thus they have been the source of scholarly discussion since as early as Abū Naṣr Aḥmad ibn Ḥātim al-Bāhilī (d. 846 CE), who wrote a commentary on Dhū al-rumma's work that may have been particularly prompted by Dhū al-rumma's riddling.