After that, in "Gishi Wajinden" ((魏志倭人伝), a Japanese abbreviation for the "account of Wajin" in the "Biographies of the Wuhuan, Xianbei, and Dongyi" (烏丸鮮卑東夷傳), Volume 30 of the "Book of Wei" (魏書) of the Records of the Three Kingdoms (三国志)),[2] their lifestyle, habits and the way of society are described and by cultural commonality such as lifestyle, customs and languages, they are distinguished themselves from "Kanjin" (han people (韓人)) and "Waijin" (Wai people (濊人)).
The Japanese philosopher Kinoshita Jun'an states that he was called Wa (倭) because he was a small person (dwarf, 矮人).
Among the scholars of the head family of kanji who interpreted the original "Gishi-wajinden" (Gishiwajinden [ja]), the word "Na (奴)" used to mean a derogatory term for a woman, and the female kingdom (奴国) of Wa (倭), was called "Wa-no-Nakoku" (倭奴国), an appellation which should also be considered as a derogatory term in the Sinocentric hierarchy towards an inferior country.
However, such derogatory terms have gradually become obsolete in countries under China's influence, in consequence of exchanges with emissaries sent by the Japanese government (Kenzuishi and Kentôshi).
The ethnic concept of "Wa-zoku (倭族)" encompasses a wide range of regions and does not limit to the Wajin of the Japanese archipelago.