[2] The system was expanded upon by Diogo Ribeiro and four other Jesuits and printed in Rachol (located in the Indian state of Goa) in the year 1640.
Consequently, three versions of the Arte exist: Grammatica da Lingua Concani, composed by Padre Thomaz Estevão of the Company of Jesus and edited by J.H.
[3][verification needed] Pro-maharashtri agitators tend to call it gomantaki or goanese, because they claim Konkani spoken outside Goa is a recent dialect of the "classical language" Mahratti.
Thus Stephens speaks of the lingua canarim, and a Portuguese missionary called his work Arte Canarina da lingoa do Norte, referring to the Konkanised Marathi[citation needed] of the northern province of Damaon, Bassein, Bandra (Salsette Island) & Bombay.
For his Purāṇa, Stephens preferred to use Marathi, and gives explicit notice of his choice, even though he also notes that he mixes this with the local "language of the Brahmins" so as to make his work more accessible.