The Tale of the Four Dervishes

The central character is a king, Azad Bakht, who falls into depression after thinking about his own mortality, and so sets out from his palace seeking wise men.

When the fourth dervish finishes his tale, the king Azadbakht suddenly learns that one of his wives has just born the son to him.

It was initially translated by Mir Husain Ata Tehseen into Urdu as Nav Tarz-e-Murassaa (نو طرزِ مُرصّع, "New Ornate Style")[1] but the language was a highly literate one and was not understood by general public to enjoy.

Mr. John Borthwick Gilchrist, a famous scholar of literature, asked Mir Amman, an employee of the college, to translate it into the Urdu language.

The translation of Mir Amman is still enjoyed as a classical work of Urdu Literature for the common daily language of its time.