Though the major portions of the work was transcreated by Sankardev, a few other writers from that period contributed to the remaining sections.
The text is not a literal translation from the original Sanskrit into the vernacular but it is an adaptation to the local milieu in language and content.
They are:[1] From among these sections, Book X, locally called the daxama, is particularly popular among the Mahapuruxiya dharma works, next only to kirtan ghoxa.
The other transcreators are: The original, which was written in Sanskrit was rendered into Assamese words and idioms of the time by Sankardev, but it was not a verbatim translation.
He replaced the name of the tribes and flowers by those found in Assam, for instance, thus specifically targeting the local populace.