Bible translations into Persian Languages have been made since the fourth or fifth century, although few early manuscripts survive.
Complete translations of the Hebrew Bible and Greek New Testament from original languages were first made in the 19th century by Protestant missionaries.
Then more sections of the Gospels were translated by the 16th Century Muslim scholar and critic of Christianity Khatun Abadi.
[citation needed] A major figure in this work was Henry Martyn, a contemporary of William Carey.
[citation needed] Together with Mīrzā Sayyed ʿAlī Khan, he translated the New Testament, completing it in 1812.
[citation needed] In 1845, translation of the Old Testament from Hebrew by William Glen and Mīrzā Moḥammad Jaʿfar was published in Edinburgh.
[3] It is also known in Persian as Injil Sharif (Noble Gospel, انجیل شریف) and Mojdeh Baraye Asre Jadid (Good News for A New Age, مژده برای عصر جدید).
"Dayspring" (سپیده دم) is a translation project of the "New Testament" from the original Greek text into Persian.
Zia Nodrat was working on a Dari translation of the Old Testament, when he disappeared under mysterious circumstances.
[26] Versions in the Tajik language have appeared since the breakup of the Soviet Union into the independent republics of Central Asia.
[27][28] In 2021 during the CoVID-19 pandemic Jehovah's Witnesses released virtually the New World Translation of the Holy Scriptures in Tajiki Cyrillic.