It is part of a family of translations in multiple languages intended to be more accessible to ordinary readers, particularly those in Third World countries.
The primary features of these translations are the use of the language of ordinary people and the inclusion of extensive commentaries aimed at helping its readers to understand the meaning of the biblical texts.
[1][2] The editors of the Christian Community Bible consider it to be a very accurate translation from the Hebrew and Greek biblical texts.
According to the introduction to the seventeenth edition: "Here we kept, in broad outlines, the distribution of the books according to the three categories present in the Jewish or Hebrew bible".
[9] The Congregation for the Doctrine of the Faith along with the bishops of Argentina ordered the elimination or extensive revision of notes, introductions and photographs of a contentious and misleading, often politically driven (see Liberation theology), character.