The title is derived from a poem by Paul Éluard, "À peine défigurée", which begins with the lines "Adieu tristesse/Bonjour tristesse..." An English-language film adaptation was released in 1958, directed by Otto Preminger.
A cultured, principled, intelligent, hard-working woman of Raymond's age who was a friend of his late wife, Anne regards herself as a sort of godmother to Cécile.
Cécile is horrified at this threat to her pampered life as her father's darling, especially as Anne becomes the entire focus of Raymond's interest.
An early brief review of Irene Ash's English translation (John Murray, 1955), in The Times of 19 May 1955, describes it as "An unusual little fiction ... written by a 19-year-old girl from the Dordogne ... a nice piece of precocity".
[2] The reviewer in The Spectator of the same date said "Bonjour, Tristesse, which has achieved remarkable celebrity by virtue of its subject-matter and its authoress's age, is a vulgar, sad little book".