Bretha Étgid

[3]: 28 An incomplete copy of Bretha Étgid (taken from Trinity College Dublin MS 1433) was edited and translated, alongside its commentaries and scholia, as part of the Ancient Laws of Ireland (Vol.

The editors of the Ancient Laws mis-titled as Lebar Aicle ("Book of Aicill"), a name which appears to be a 19th-century invention, and in any case describes the manuscript which it was found in and not the legal tract.

[4]: 272 [2]: 180–182  Binchy complained that the inclusion of the commentaries and scholia in this incomplete edition had mislead legal historians into thinking Bretha Étgid was a much more substantial work than it was.

[2]: 180–181 [5]: 139–140  A later editor has given this text a pseudo-historical introduction, attributing the blaí and a maic sections to Cormac mac Airt, and the rest to Cenn Fáelad.

[4]: 247  Binchy suggested that there was a strong element influence on the writings of this school; this contention has come under criticism from Donnchadh Ó Corráin, Liam Breatnach and Aidan Breen.