RupMoesian Bulgarian (/bʌlˈɡɛəriən/ ⓘ, /bʊlˈ-/ bu(u)l-GAIR-ee-ən; български език, bŭlgarski ezik, pronounced [ˈbɤɫɡɐrski] ⓘ) is an Eastern South Slavic language spoken in Southeast Europe, primarily in Bulgaria.
One such major development is the innovation of evidential verb forms to encode for the source of information: witnessed, inferred, or reported.
[13][14] It is also spoken by the Bulgarian historical communities in North Macedonia, Ukraine, Moldova, Serbia, Romania, Hungary, Albania and Greece.
[19] As a national revival occurred toward the end of the period of Ottoman rule (mostly during the 19th century), a modern Bulgarian literary language gradually emerged that drew heavily on Church Slavonic/Old Bulgarian (and to some extent on literary Russian, which had preserved many lexical items from Church Slavonic) and later reduced the number of Turkish and other Balkan loans.
Following the efforts of some figures of the National awakening of Bulgaria (most notably Neofit Rilski and Ivan Bogorov),[20] there had been many attempts to codify a standard Bulgarian language; however, there was much argument surrounding the choice of norms.
One of the main historically established communities are the Bessarabian Bulgarians, whose settlement in the Bessarabia region of nowadays Moldova and Ukraine dates mostly to the early 19th century.
Within the limits of the Republic of North Macedonia a strong separate Macedonian identity has emerged since the Second World War, even though there still are a small number of citizens who identify their language as Bulgarian.
Beyond the borders of North Macedonia, the situation is more fluid, and the pockets of speakers of the related regional dialects in Albania and in Greece variously identify their language as Macedonian or as Bulgarian.
[29] The language is mainly split into two broad dialect areas, based on the different reflexes of the Proto-Slavic yat vowel (Ѣ).
However, it has not incorporated the general Eastern umlaut of all synchronic or even historic "ya" sounds into "e" before front vowels – e.g. поляна (polyana) vs. полени (poleni) "meadow – meadows" or even жаба (zhaba) vs. жеби (zhebi) "frog – frogs", even though it co-occurs with the yat alternation in almost all Eastern dialects that have it (except a few dialects along the yat border, e.g. in the Pleven region).
Bulgarian is the only Slavic language whose literary standard does not naturally contain the iotated e /jɛ/ (or its variant, e after a palatalized consonant /ʲɛ/, except in non-Slavic foreign-loaned words).
This sound combination is common in all modern Slavic languages (e.g. Czech medvěd /ˈmɛdvjɛt/ "bear", Polish pięć /pʲɛ̃tɕ/ "five", Serbo-Croatian jelen /jělen/ "deer", Ukrainian немає /nemájɛ/ "there is not ...", Macedonian пишување /piʃuvaɲʲɛ/[stress?]
Even where /jɛ/ occurs in other Slavic words, in Standard Bulgarian it is usually transcribed and pronounced as pure /ɛ/ – e.g. Boris Yeltsin is "Eltsin" (Борис Елцин), Yekaterinburg is "Ekaterinburg" (Екатеринбург) and Sarajevo is "Saraevo" (Сараево), although – because of the stress and the beginning of the word – Jelena Janković is "Yelena Yankovich" (Йелена Янкович).
[53][54] Bulgarian possesses a phonology similar to that of the rest of the South Slavic languages, notably lacking Serbo-Croatian's phonemic vowel length and tones and alveo-palatal affricates.
The main bone of contention is how to treat palatalized consonants: as separate phonemes or as allophones of their respective plain counterparts.
[62][63] Despite frequent objections, the support of the Bulgarian Academy of Sciences has ensured Trubetzkoy's model virtual monopoly in state-issued phonologies and grammars since the 1960s.
However, a recently developed language norm requires that count forms should only be used with masculine nouns that do not denote persons.
Cases exist only in the personal and some other pronouns (as they do in many other modern Indo-European languages), with nominative, accusative, dative and vocative forms.
The distinguishable types of pronouns include the following: personal, relative, reflexive, interrogative, negative, indefinitive,[check spelling] summative and possessive.
A Bulgarian verb has many distinct forms, as it varies in person, number, voice, aspect, mood, tense and in some cases gender.
Finite verbal forms are simple or compound and agree with subjects in person (first, second and third) and number (singular, plural).
In addition to that, past compound forms using participles vary in gender (masculine, feminine, neuter) and voice (active and passive) as well as aspect (perfective/aorist and imperfective).
There are three grammatically distinctive positions in time – present, past and future – which combine with aspect and mood to produce a number of formations.
Bulgarian uses reflexive verbal forms (i.e. actions which are performed by the agent onto him- or herself) which behave in a similar way as they do in many other Indo-European languages, such as French and Spanish.
A small number are original (not derived from other words), for example: тук (here), там (there), вътре (inside), вън (outside), много (very/much) etc.
The rest are mostly fossilized case forms, such as: Adverbs can sometimes be reduplicated to emphasize the qualitative or quantitative properties of actions, moods or relations as performed by the subject of the sentence: "бавно-бавно" ("rather slowly"), "едва-едва" ("with great difficulty"), "съвсем-съвсем" ("quite", "thoroughly").
In addition, both specialized (usually coming from the field of science) and commonplace English words (notably abstract, commodity/service-related or technical terms) have also penetrated Bulgarian since the second half of the 20th century, especially since 1989.
A noteworthy portion of this English-derived terminology has attained some unique features in the process of its introduction to native speakers, and this has resulted in peculiar derivations that set the newly formed loanwords apart from the original words (mainly in pronunciation), although many loanwords are completely identical to the source words.
A growing number of international neologisms are also being widely adopted, causing controversy between younger generations who, in general, are raised in the era of digital globalization, and the older, more conservative educated purists.
Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in Bulgarian: The romanization of the text into Latin alphabet: Bulgarian pronunciation transliterated in broad IPA: Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in English: Linguistic reports Dictionaries Courses