Bunuba language

[5][6] Due to the growing concern of their language becoming extinct, the elders to maintain the use of Bunuba by passing on stories to younger community members around campfires at night.

The first distinctions made between the Australian Aboriginal languages of the north and south of Australia were by Wilhelm Schmidt (linguist) in 1919.

[4] From 1938 to 1989 Australian linguist, Arthur Capell visited the Northern Territory to record features of Kimberley Languages including Bunuba.

[9] His written work is now located at Canberra's Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies.

[8] Howard Coate documented Bunuba in the mid-1960s, applying new approaches and modern linguistic research methods to his contributions.

[8] In particular, he produced audio recordings of Bunuba dialogue which is also now located at the Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies.

[11] Bunuba Country is surrounded by other Non-Pama-Nyungan speaking regions of Guniyandi, Gija, Ngarinyin, Nyigina, Unggumi, and Warrwa.

[8] Based on Hale's list of 100 foundational words, approximately 45% of Bunuba vocabulary is shared with Guniyandi; this percentage determines their relationship as subgroups of the larger language group.

[5][6] The main contrast between light and heavy Bunuba dialects is based on the phonological differences that are characteristic of Unggumi.

Bunuba, like some of its neighbouring Kimberley languages, has six articulation points that determine the articulatory differences between stops and nasals.

[8] Dental and palatal articulations are groups under laminals as they utilise the larger central body of the tongue during pronunciation.

[12] This is done by providing training for community members of language groups in order to increase chances of employment in sectors that can cater to their linguistic needs.

To improve linguistic clarity, KLRC assisted approximately twenty local Bunuba speakers in producing an orthography for the language in 1989.

[6] To increase the revitalisation and maintenance of Bunuba, KLRC owns archival documents of the language in audio, video, and book formats.

[14] The elders worked alongside linguists and language workers from the KLRC in order to translate the stories into English.

[14] The process of creating this book required audio recordings of each story to be produced, which were able to be transcribed and later translated into English by Bunuba speakers and linguists.

[15] Jandamarra became a stockman at Lillimooloora station, and was later employed as an Aboriginal tracker to assist in capturing Bunuba people.

[19] Tour locations included Broome, Kununurra, Lundja Community of Halls Creek, and Windjana Gorge, amassing 5,097 total audience members.

[18] Linguists and language coaches were appointed during workshops arranged by the collaborating Bunuba Films and the Black Swan State Theatre company, between March and April 2007.

[18] The back translations were then projected onto a screen as surtitles for audiences to understand the scenes which depicted Bunuba language, culture, and country.