Buranji

[10] Buranjis were consulted by the king and high officials of the Ahom kingdom for decision making in state matters.

[11] Buranjis are available in manuscript form usually hand-written on oblong pieces of Sanchi bark, though the size and number of folios varies.

[17] Official Buranjis were written by scribes under the office of the Likhakar Barua, and these were based on state papers, such as diplomatic correspondences, spy reports, etc.

[19] Generally one of the three ministers of the Ahom state, the Burhagohain, the Borgohain, or the Borpatragohain, was in command of producing Buranjis, but the junior office of Borbarua took over the power in the 18th century.

Sometimes specific events were omitted, due to either changes in state policies or scribal mistakes—and Ahom nobles would rectify these omissions by rewriting existing Buranjis which remained exclusive resources for the owners.

[31] The Ahom script used in these Buranjis is an older Shan writing system that was not fully developed to include diacritics to denote the different tones or represent proto-Tai voiceless and voiced distinctions.

[39] During the reign of Rajeswar Singha (r. 1751–1769), Kirti Chandra Borbarua had many Buranjis destroyed because he suspected they contained information on his lowly birth.

[43] Nevertheless, the practice of writing Buranjis in the older tradition survived the downfall of the Ahom kingdom and persisted till the 1890s.

John Peter Wade, a medical officer of the East India Company, accompanied Captain Welsh in his expedition into the Ahom kingdom (1792–1794) to put down the Moamoria rebellion.

[44] He wrote his report, and from his notes, published his work Memories of the Reign of Swargee Deo Gowrinath Singh, Late Monarch of Assam some time after 1796.

[48] The Ahom kingdom came under East India Company rule in 1826 following the First Anglo-Burmese War and the Treaty of Yandaboo, in which the invading Burmese military was pushed away.

In 1829 Haliram Dhekial Phukan, an erstwhile Ahom officer who successfully transitioned into British officialdom, published Assam Desher Itihash yani ("or") Assam Buranji[50][51]—written in a hybrid Assamese, Sanskrit, and Bengali language, it drew deeply from the traditional Buranji material and format, but broke away from it by being mindful of early Indian historiographic traditions.

[55] Gait implemented an elaborate plan to collect local historical sources: coins, inscriptions, historical documents, quasi-historical writings, religious works and traditions;[56] and created a team of native collaborators from among his junior colonial officers—Hemchandra Goswami, Golap Chandra Barua, Gunahash Goswami, Madhab Chandra Bordoloi, and Rajanikanta Bordoloi among others.

He further collated all the dates available in the Buranjis and checked them against those in the 70 Ahoms coins, 48 copper plates, 9 rock, 28 temple and 6 canon inscriptions that he had collected.

[63] Gait's A History of Assam did not follow the colonial mode of historiography—it used the Buranjis sympathetically, and it avoided the ancient/medieval/modern periodisation then common in Indian historiography.

[65] The ready acceptance of the historicity of Buranjis, both by native and British researchers, was in sharp contrast to the reception of other pre-colonial documents, such as the kulagranthas of Bengal.

[73] This effort ultimately resulted in Kanaklal Barua's Early History of Kamarupa (1933) a seminal work that emerged as an authoritative alternative to Gait's historiography.

[91] Bhuyan and others scholars in Assam regarded Buranjis as important historical elements and he attempted to bring them to the general population directly.

[99] Though Bhuyan's editorial methodology is known his textual criticism is either superficial or not known very well;[100] he filled gaps in the narrative by interpolations from different sources, but the inconsistencies were not addressed in his work.

Barpujari envisioned "that in a project of national importance the best talents of the country need be utilised, and that the volumes should represent the latest researchers on the subject on the model adopted in Indian historical series published by the Cambridge University Press.

[103] According to Sarkar (1992) the Ahom Buranji from Khunlung and Khunlai, the Buranji used in 1916 by Jadunath Sarkar, provides accurate details and chronology of the Ahom-Mughal interactions and that they agree with the information found in the Baharistan, Padshahnama, Alamgirnamah and Fathiyyah; further it provides additional details on the quick changes in the Ahom and Mughal fortunes in the post Mir Jumla period which are not available in the Persian sources.

[90] Kashinath Tamuli Phukan wrote this Buranji under the instructions of the then Ahom king Purandar Singha (fl.

[113] The first copy has Saka equivalents in parentheses to the Ahom laklis which were compared to and cross-checked against the one compiled earlier by Gait.