[4] For example, the Chinese word for software is known as "ruanti" (軟體) in Taiwan, but "ruanjian" (軟件) in mainland China.
[5] The database could help point out differences in the divergence of words caused by over 60 years of separation between the two regions.
While Ma had said there are no political intentions, he did defend the use of traditional Chinese characters.
[1] He said Simplified Chinese characters are too streamlined, and there is no logic, so they require pure memorization.
[9][10][11] GACC worked with the MoeDict (Taiwan's online Ministry of Education dictionary)[clarification needed] project to publish the Taiwan version of CSLD into web, mobile and offline apps.