Cuban Spanish

Migration of other Spanish settlers (Asturians, Catalans, Castilians), and especially Galicians[2] also occurred, but left less influence on the accent.

Some Cuban words of African origin include chévere 'wonderful', asere 'friend', and orishá 'Yoruba deity'.

Some elements of Bozal Spanish can still be found in the speech of elderly Afro-Cubans in remote rural areas, in Palo Mayombe chants, and in trance states during possession rituals in Santería.

Anglicisms related to baseball, such as strike and foul, are frequently employed, with Spanish pronunciation.

Cuban Spanish is also similar to most other Latin American dialects by using yeísmo; the letters ⟨y⟩ and ⟨ll⟩ are both pronounced [ʝ].

('Those dogs do not have owners')Also, because this feature has variable realizations, any or all instances of [h] in the above example may be dropped, potentially rendering [ˈeso ˈpero no ˈtjeneŋ ˈdweɲo].

Another instance of consonant weakening in Cuban Spanish (as in many other dialects) is the deletion of intervocalic /d/ in the participle ending -ado (-ao/-a'o), as in cansado (cansao/cansa'o) [kanˈsao] ("tired").

More typical of Cuba and the Caribbean is the elision of final /r/ in some verb infinitives, or merger with -/l/; e.g. parar, 'to stop', can be realized as [paˈɾal] or [paˈɾa] (paral/pará).

[10] There also exists a phonological feature unique to Cuba called the toque or golpe (“tap” or “hit”).

[5] For example, a word like algodón ('cotton') will have the [l] phoneme substituted for the [ʔ] sound, producing [aʔ-go-ˈðon].

For example, plato ("plate") > platico (instead of platito), and momentico instead of momentito; but cara ("face") becomes carita.

[12] This form is common to the Venezuelan, Cuban, Costa Rican, Dominican, and Colombian dialects.

Pedro Henríquez Ureña alleged that it often used the object and possessive pronouns os and vuestro instead of te and tuyo.

[18] Many Canary Islanders emigrated to Cuba and had one of the largest parts in the formation of the Cuban dialect and accent.

There are also many elements from other areas of Spain such as Andalusian, Galician, Asturian, Catalan, as well as some African influence.

The music of Cuba has become part of the Canarian culture as well, such as mambo, salsa, son, and punto Cubano.

After the Castro revolution, many Cubans and returning Canarians settled in the Canary islands, among whom were many cigar factory owners such as the Garcia family.

Many of the typical Cuban replacements for standard Spanish vocabulary stem from Canarian lexicon.

For example, guagua (bus) differs from standard Spanish autobús the former originated in the Canaries and is an onomatopoeia stemming from the sound of a Klaxon horn (wah-wah!).