Debate on traditional and simplified Chinese characters

It has stirred up heated responses from supporters of both sides in mainland China, Hong Kong, Macau, Taiwan, and among overseas Chinese communities with its implications of political ideology and cultural identity.

He cited the inability of those educated in Hong Kong or Taiwan to read material published on the mainland, and vice versa, as a great disadvantage of simplified Chinese.

To some, the new 'heartless' love character is an attack on Confucianism, which emphasizes the virtues of filial piety and humanity in relationships so as to maintain a harmonious society.

[6] Supporters of simplification argue that the removal of the heart radical occurred in the context of calligraphy in ancient times and was not viewed in an anti-Confucian light.

This complicates an already complex landscape of tōngjiǎ characters appearing in classical texts, introducing additional possibilities for misinterpretation, particularly for beginning students.

Any potentially confusing usages can be remedied by providing appropriate annotations and glosses in footnotes, which are needed anyway for student editions of classical texts.

When the need arises, history and language majors in colleges and universities gradually learn to read scholarly editions of texts set in traditional characters without too much difficulty.

In recent years, the official Campaign of Simplification of Chinese Language has caused many controversial discussions in the general public to higher level of the government in mainland China, Taiwan, Hong Kong, and among some international organizations.

In November 2007, scholars and representatives from Japan, Korea, mainland China, and Taiwan came to Beijing and joined the Eighth Annual International Conference of Chinese Language Study.

"[47][48][49][50] On 5 July 2008, on his visit to Taiwanese writer Koarn Hack Tarn's home, Taiwanese President Ma Ying-jeou promised that he would not introduce the usage of Simplified Chinese into the territories just because of the local newly passed policy to let Mainland tourists visit Taiwan but to provide side-by-side translation so that Mainland visitors could appreciate the aesthetic nature of Traditional Chinese.

[49] In early 2009, the ROC (Taiwan) government launched a campaign to obtain World Heritage status for Traditional Chinese characters in a bid to preserve them for the future.

[51] At the Eleventh National People's Congress, a representative from Taiwan, Ms Chen Jun, called for the Chinese government to support the world heritage campaign.

[53] At the Chinese Academy of Social Sciences China Studies Forum in April 2009, it was announced that some adjustments would be made to the simplified characters.

[56] During the 2019 Two Sessions, a member of the CPPCC put forward the "Proposal on the Education of Traditional Chinese Characters in Primary and Secondary Schools",[57] the Ministry of Education of the People's Republic of China published a response letter to the proposal emphasizing that Chinese characters have undergone great changes over its thousands of years of history.

Additionally, more than half of the population surveyed in government studies "understand the general meaning" when presented with text in traditional Chinese characters.