title Caitaani mũtharaba-Inĩ) written and self translated by Kenyan novelist Ngũgĩ wa Thiong'o, which was later republished as part of the influential African Writers Series in 1982.
[1] The novel, though dealing with a diverse range of literary conventions and themes,[2] focuses on politically challenging the role of international money and culture in Kenya.
[1][3] The book begins as the storyteller presents his story in a hesitant tone: it is his obligation to hand-off this pitiful and perhaps dishonorable record of occasions in the town of Ilmorog.
She goes by "matatu" (taxi-transport), and on the long voyage, she bonds with her kindred travelers: Gatuīria, an African Studies educator who works abroad; Wangarī, a laborer lady from the profound nation; Mūturi, a mechanical specialist, and Mwĩreri wa Mũkiraaĩ, an agent.
The event for the Feast is a visit by remote visitors from the Thieves' and Robbers' relationship of America, England, Germany, France, Italy, Sweden, and Japan.
At the Feast, Wariinga and different travelers witness the neighborhood Kenyan bourgeoisie (the individuals from the Organization for Modern Theft and Robbery) each set out their case for the title of cleverest cheat.
In an academic article on the varying notions of post-colonialism for PMLA, Macalester professor David Chioni Moore compares Ngugi's decision to write Devil on the Cross in Gikuyu with Chaucer's choice of vernacular English (rather than Latin) as his written medium.