[2] The English title Son and Stranger originated with the translation by Mendelssohn's friend, the critic Henry Chorley, created for a London production of 1851[3] and still often used for the rare revivals in English-speaking countries.
While there, Mendelssohn penned Die Heimkehr aus der Fremde as a short comic play with music for performance in honor of his parents' silver wedding anniversary upcoming in December.
[3] Die Heimkehr had great success before its original audience, not least because of the mirth ensuing when Hensel, even prompted by humming on all sides, proved unable to sing the single note F that made up his part of the score.
Following the work's posthumous publication, it overture achieved some popularity in four-hands piano reductions, and Kauz's patter song (in English "I am a Roamer") became a favorite for display in concert and parlor alike.
Lisbeth, recognizing his song as one that he sang in his youth, realizes his true identity almost immediately, but she respects his desire to remain incognito, and the parents mistake Kauz for Hermann and do their best to advance his cause.
The two rivals interrupt each other's serenades during the succeeding night, the passage of which Mendelssohn depicts in an intermezzo, and the next morning Kauz impersonates Hermann at a gathering of the villagers to celebrate Schultz's fiftieth anniversary as mayor.