Early New High German

Scherer's dates also have the merit of coinciding with two major demographic catastrophes with linguistic consequences: the Black Death, and the end of the Thirty Years' War.

Arguably, the Peace of Westphalia in 1648, by ending religious wars and creating a Germany of many small sovereign states, brought about the essential political conditions for the final development of a universally acceptable standard language in the subsequent New High German period.

[4] There was no standard Early New High German, and all forms of language display some local or regional characteristics.

However, there was increasing harmonisation in the written and printed word, the start of developments towards the unified standard which was codified in the New High German period.

[7] This gave rise to so-called Druckersprachen ("printers' languages"), which are not necessarily identical to the spoken dialect of the town where the press was located.

[10] The influence of the Saxon Chancery was due in part to its adoption for his own published works by Martin Luther, who stated, "Ich rede nach der sächsischen Canzley, welcher nachfolgen alle Fürsten und Könige in Deutschland" ("My language is based on that of the Saxon Chancery, which is followed by all the princes and kings in Germany").

haben im römischen Reich die deutschen Sprachen also in eine gewisse Sprache gezogen" ("The Emperor Maximilian and Duke Frederick, Elector of Saxony etc., have drawn the languages of Germany together").

[13] The MHG vowel system undergoes significant changes in the transition to ENHG and their uneven geographical distribution has served to further differentiate the modern dialects.

The MHG falling diphthongs /iə/, /uə/ and /yə/ (spelt ⟨ie⟩, ⟨uo⟩ and ⟨üe⟩) are monophthongised, replacing the long high vowels lost in the diphthongisation.

As with phonology, the range of variation between dialects and time periods makes it impossible to cite a unified morphology for ENHG.

The most important single text of the period was Luther's Bible translation, the first part of which was published in 1522, though this is now not credited with the central role in creating the standard that was once attributed to it.

The opening page of the Book of Genesis in Martin Luther's Bible translation of 1534, published by Hans Luft
A printing press, c. 1568
The diphthongization of long vowels in ENHG