Eli Tsiyon ve-Areha

The kinna's refrain is derived from a verse in the Book of Joel: "Lament like a maiden wrapped in sack-cloth for the husband of her youth.

ʿAlei armon asher nutash, beashmat tson ʿadareiha veʿal biat me’harfei El, betokh Mikdash ’hadareiha.

ʿAlei galut meshartei El, neʿimei shir zemareiha veʿal damam asher shupakh kemo me'imei yeoreiha

ʿAlei ziv’hei temideiha ufidiyonei bekhoreiha veʿal ’hilul kelei heikhal umizbea’h ketoreiha.

ʿAlei tafei melakheiha, benei David, guevireiha, veʿal yofiam asher ’hashakh beʿet saru ketareiha.

ʿAlei ma’hats verov makot asher huku nezireiha veʿal niputs elei salaʿ ʿavileiha neʿareiha.

ʿAlei sim’hat messaneiha bessa’hkam ʿal shevareiha veʿal ʿinuy benei ’horin nediveiha tehoreiha.

Alei fashaʿ asher ʿavta, selol darekh ashureiha veʿal tsivʾot kehaleiha, shezufeiha she’horeiha.

ʿAlei kolot me’harfeiha beʿet rabu fegareiha veʿal rigshat megadfeiha betokh Mishkan ’hatsareiha.

ʿAlei Shimkha asher ’hulal befi kamei metsareiha veʿal ta’han yetsav’hu lakh keshuv ushma amareiha.

[9] Many poems based on Eli Tsiyon ve-Areha have been composed, including an elegy on the death of Princess Charlotte by Hyman Hurwitz (translated into English by Samuel Taylor Coleridge),[10][11] an elegy on the death of Theodor Herzl by Aaron Luboshitzky [fr],[12] a kinnah for the Holocaust by Yehuda Leib Bialer [he],[13] and various polemic and comedic poems.

Refrain of Eli Ẓiyyon ve-Areha