In October 1762 he was instituted to the rectory of Carsington, Derbyshire, at the insistence of his friend, the Hon.
… Translated from the French of Abbé Fleury, 8vo, London, 1756; but it was only by the kindness of Thomas Bedford, second son of Hilkiah Bedford, who gave him the translation, in hopes that he might be enabled to raise a few pounds by it, as he was then very poor and the only support of his two sisters.
None indeed of his works appear to have been profitable, although his translation of Machiavelli, which he literally 'hawked round the town,’ was afterwards in request.
On one occasion John Addenbrooke, Dean of Lichfield, strongly recommended him to translate John Spelman's Life of Alfred the Great from the Latin into English, and Farneworth was about to begin when Samuel Pegge luckily heard of it, and sent him word that the Life of Alfred was originally written in English and thence translated into Latin.
Under the pseudonym of Philopyrphagus Ashburniensis Farneworth contributed a humorous account of Robert Powell, the fire-eater, to the Gentleman's Magazine for February 1755 (xxv.