[2][3] As edited by Krapp and Dobbie and translated by Megan Cavell, the riddle reads:[4][1]: 193
Ic eom wunderlicu wiht, wifum on hyhte, neahbuendum nyt; nængum sceþþe burgsittendra, nymþe bonan anum.
Staþol min is steapheah, stonde ic on bedde, neoþan ruh nathwær.
Feleþ sona mines gemotes, seo þe mec nearwað, wif wundenlocc.
Sometimes ventures the very beautiful daughter of a churl, a maid proud in mind, so that she grabs hold of me, rubs me to redness, ravages my head, forces me into a fastness.