Frans Sammut

[6][7] Sammut also published collections of short stories: Labirint (Labyrinth), Newbiet (Seasons), and Hrejjef Zminijietna (Tales of Our Times).

His non-fiction works include Ir-Rivoluzzjoni Franciza: il-Grajja u t-Tifsira (The French Revolution: History and Meaning), Bonaparti f'Malta (Bonaparte in Malta), of which a French translation, Bonaparte à Malte, was published in 2008, and On The Da Vinci Code (2006), a bilingual (English and Maltese) commentary on the international bestseller.

In 2006, Sammut's translation of Vassalli's Motti, Aforismi e Proverbii Maltesi was published as Ghajdun il-Ghaqal, Kliem il-Gherf u Qwiel Maltin.

In 2009, Sammut presented a reinterpretation of Pietru Caxaro's poem "Xidew il-qada" (also known as "Il Cantilena"), the oldest written document in the Maltese language.

Dr Adrian Grima Malta Today 08.05.2011: He will be remembered for the unyielding sensuality of his literary prose in Newbiet, the incorrigible egocentrism and machismo of some of his male characters, his unforgiving portrayal of the repressed puritan Sa Rożann, the deep anguish that lacerates Samwel, the harshness of Xandru the Poet violating the sacredness of the parish priest's desk, the intuitions, ideals and sheer beauty of the language of Vassalli, the memorable opening scene of his novel Samuraj, and its denouement.

[18] Partit Nazzjonalista maltarightnow.com 04.05.2011: The PN saluted Sammut describing him as a pillar of [Maltese] literature whose legacy will be enjoyed by entire generations.

Lino Spiteri The Sunday Times 08.05.2011: The untimely death of Frans Sammut has deprived Malta of one of its greatest men of letters.

He was an intellectual in the true sense of the word, never at peace, always questioning, probing, researching, challenging ... the novel Il-Gaġġa ... has become an all-time classic.

Dr Mario Vella The Times 09.05.2011: Mr Sammut[’s] first novel – certainly a milestone in Maltese literature ... Alex Vella Gera Malta Today 08.05.2011: I was immediately drawn to him, his presence, his sense of humour, and his extensive knowledge not only of the Maltese language but of its history ... Anton Azzopardi Żebbuġ Business Association Newsletter 12.2011: Even a casual conversation about his pet dog, Skipette, would elicit a glitter in his eyes that would be strongly accentuated by body gestures reminiscent of the best conductors the world stages can throw at us.

Frans Sammut and the Maltese Flag around 1970
Frans Sammut in mid-2010
Frans Sammut holding Vassalli's collection of Maltese proverbs. December 2006.
Samuraj , page 1 (original manuscript, Sammut Family Archives)
Fedra, 1978.
Frans Sammut in the late 1970s
A sheet from the manuscript of Ghajdun il-Ghaqal , archives of the Sammut Family
When Bonaparte à Malte was being translated, Frans Sammut rewrote huge chunks of the original Maltese text (Sammut family archives).
The Local Council of Haz-Zebbug praises Frans Sammut as "international author"
Process Vassalli, represented at the Manoel Theatre, Valletta, on 20 and 21 May 1982
Government of Malta Literary Prize given to Frans Sammut in 1991 for the novel Paceville
Government of Malta Literary Prize given to Frans Sammut in 1995 for Il-Ħolma Maltija