[1][3] On 7 January 1964, the Chinese Character Reform Committee submitted a "Request for Instructions on the Simplification of Chinese Characters" to the State Council, mentioning that "due to the lack of clarity on analogy simplification in the original Chinese Character Simplification Scheme (汉字简化方案), there is some disagreement and confusion in the application field of publication”.
[5] On 25 February 1986, the State Language Commission submitted to the State Council the "Request for Instructions on Abolition of the 'Second Chinese Character Simplification Plan (Draft)' and Correcting the Confusion of Chinese Characters in Society".
In June 1986, the State Council approved the abolition of this draft and instructed: "In the future, we should be cautious about the simplification of Chinese characters, so that the forms of Chinese characters can remain relatively stable for a period of time, so as to facilitate social application."
[6] [3] In October 1986, the State Language Commission re-published the General List of Simplified Chinese Characters with some improvements.
Du Fu's poem "渚清沙白鳥飛迴" is written in simplified Chinese characters as "渚清沙白鸟飞回", where "飞回" will inevitably make people misunderstand as "flying back".