George Ceara

Ceara was afterwards appointed teacher at Romanian schools in Ossiani, Kriva Palanka and Veria in his native region, later also teaching at Cavarna in Romania.

He focused on folklore and life motifs such as longing, and his poems, all written to be sung, are based in Aromanian folk songs and lyrics.

George Ceara was born on 18 October,[3][4][5][6][7] in either 1880[3][8][9][6] or 1881[4][5][7] or even before 1880 according to the "indirect information" the Romanian Aromanian folklorist and linguist Tache Papahagi claimed to collect.

[5] According to the Romanian Aromanian editor, literary critic and writer Hristu Cândroveanu, Ceara could not graduate due to the precarious material situation of his family.

[8] However, the Romanian researcher and history teacher Evantia Bozgan stated instead that this would have been due to Ceara's civil status documents not matching with his high school degree, a result of the Ottoman Empire's faulty bureaucracy, making his definitive enrolling into the university not possible.

[1] He identified with Romania, making his affiliation very clear in an Aromanian-language article titled Cari him ("Who are we"), written for Flambura together with Dumitru Badralexi, in which they wrote: "We answer that we are Romanians, ancestors of the Roman legionaries, who kept under their command the entire world".

[8] An example of Ceara's work is the poem Cîntec ("Song"), with the subtitle motiv folcloric ("folk motif"), in which a young and beautiful Aromanian woman, "kidnapped" by her own pride, asks a spring, the water of which she is looking at herself in, if it can tell her who will enjoy the wonders of her body, to which the stones from which the water gushes respond Io, feată, va ti l'iau, / Și io va li hărsescu!

[8] Ceara's Ñi pitricu mușeata-ñi dor ("My Dear Sent Me Longing") is a poem that according to Cândroveanu became so famous "that no one associates it today with the name of its author".

In the poem, a woman writes a love letter to her boyfriend (or possibly husband), attaining great eloquence even without directly expressing her feelings.

A "true jewel" of Aromanian literature as he defined it, Christu praised the novel's deep psychological analysis and stated it deserved to be translated into every language.