In the same text he also informs about his service as a priest in a church not far away from where the printers workshop was located.
From March 20, 1554, to January 5, 1555, he wrote a translation of the Catholic missal into the Gheg dialect of Albanian.
It is missing the frontispiece and the first 16 sheets, which explains why the title and year of publication of the work are not known.
Buzuku gives a few clues on his motives in the short text at the end, I, John, son of Benedict Buzuku, having often considered that our language had in it nothing intelligible from the Holy Scriptures, wished for the sake of our people to attempt, as far as I was able, to enlighten the minds of those who understand, so that they may comprehend how great and powerful and forgiving our Lord is to those who love him with all their hearts.
A certain Gjon Buzuku is recorded there at the University of Padova finishing his doctoral studies in 1567.
[2] Considered to be the oldest published book in Albanian, Meshari was discovered in 1740 by Gjon Nikollë Kazazi, the archbishop of Skopje.
Though recent studies by Lucia Nadin give convincing evidence that make Venice as the place where Meshari was printed.
Even today one can hear words and expressions from older Malësians that sound as if jumping from the pages of the missal.