In 1984, he wrote the first novel in the Luxembourgish language although poems and theatrical works had appeared in the 19th century.
Together with Roger Manderscheid, he is credited for initiating the current trend for novels written in Luxembourgish.
His first play "Interview" appeared in 1970 as did Als der Feigenbaum verdorrte, a collection of essays.
In 1985, Guy Rewenig published Hannert dem Atlantik,[3] the very first novel to appear in Luxembourgish, paving the way for other works of fiction to be written in the local language.
His novel Roman Mass mat dräi Hären was translated into French by Jean Portante as La cathédrale en flammes.