Gwahoddiad

[1] Hartsough was musical editor of The Revivalist, a collection of hymns which had begun in 1868 and continued through 11 editions.

In 1906 the American gospel singer and composer Ira D. Sankey wrote: The words and music of this beautiful hymn were first published in a monthly entitled Guide to Holiness, a copy of which was sent to me in England.

[4] "I Am Coming, Lord" is an invitation song, typically sung at the end of a sermon in evangelistic meetings.

[6] During World War I Hartsough expressed gratification not only for having heard the song in various languages but also for having learned of its popularity with soldiers in the trenches of Europe.

Yr Iesu sy'n fy ngwadd, I dderbyn gyda'i saint, Ffydd, gobaith, cariad pur a hedd, A phob rhyw nefol fraint.

Yr Iesu sy'n cryfhau, O'm mewn Ei waith trwy ras; Mae'n rhoddi nerth i'm henaid gwan, I faeddu 'mhechod cas.

Gogoniant byth am drefn, Y cymod a'r glanhad; Derbyniaf Iesu fel yr wyf, A chanaf am y gwaed.

The Calvinist Roberts (Gwyllt) in the Welsh version simply massaged the concerns away via the translation.

B. McKinney in simply eliminating the verse[11] or Elmer Leon Jorgenson in revising it as follows:[12] And He assurance gives To loyal hearts and true, That ev'ry promise is fulfilled, To those who hear and do.

Original publication of Lewis Hartsough 's "I Am Coming, Lord!" (first line "I hear Thy welcome voice") from the 1872 edition of the Revivalist edited by Hartsough & Joseph Hillman and published by Hillman in Troy, New York . This English-language American gospel song became phenomenally popular in Wales as GWAHODDIAD ( Welsh for "invitation").