Gwerz an Aotrou Nann

[6] Francis James Child connected it through that, noting that it was closest to the oldest Danish version of Oluf, to Clerk Colvill.

[1] Child also documented various other titles: Ann Aotro ar C'hont, Le Seigneur Comte, Ann Aotro Nann, and Le Seigneur Nann as recorded by François-Marie Luzel; the aforementioned and Aotro Nann hag ar Gorrigan recorded by La Villemarqué; Monsieur Nann in a collection entitled Poéses populaires de la France; Sonen Gertrud guet hi Vam and Chant de Gertrude et de sa Mére recorded by Louis-Antoine Dufilhol [fr] (under the pseudonym Louis Kérardven).

[8] In the forest, a newly wed young nobleman encounters a korrigan by a fountain brushing her blonde hair.

[10] Arriving at church she sees the newly turned earth of her husband's grave (and, in one version, that her pew was hung with black) and her mother-in-law, unable to keep the secret any longer, finally informs her.

[10] In two versions she variously utters her final words to her mother-in-law: "Take my keys, take care of my son; I will stay with his father."