Bible translations into Hebrew

There are more translations of the small number of Tanakhas passages preserved in the more distantly related biblical Aramaic language.

Nevertheless, numerous Hebrew translations and paraphrases for these Aramaic parts have been written from the Middle Ages to the present day.

The medieval commentary of Gersonides on these books, for instance, contains a Hebrew paraphrase of their Aramaic sections which translates them nearly in their entirety.

[1] Hebrew translation of biblical Aramaic is also standard fare in numerous multivolume Hebrew commentaries meant for popular audiences, such as those of Samuel Leib Gordon [he; ru],[2] Elia Samuele Artom, Moshe Zvi Segal, Da`at Mikra and Olam ha-Tanakh.

Though the majority of them were originally composed in Hebrew, they have reached us mostly in Greek form, as found in the Septuagint and preserved by the Christian church.

Both editions include commentaries by the editors, both are vowelized, and both of them incorporate parts of the original Hebrew for Ben Sira that were found in the Cairo Geniza and the Dead Sea Scrolls.

[9] In the early 21st century, the Yad Ben-Zvi Institute in Jerusalem inaugurated a major project of a scholarly publication called Bein Miqra la-Mishnah ("Between the Bible and the Mishnah"), whose scope includes new Hebrew translations and in-depth commentaries on apocryphal books.

Some individual books were translated before Hutter's complete New Testament, such as Alfonso de Zamora's Letter to the Hebrews (1526).