[2] According to Aziz Sharif, the comedy ridiculed the lovers of easy money - the citizens of Nukha, who believed in the alchemist's power.
At the same time, Sharif notes that a positive image is also derived in the comedy - the one of the poet Haji-Nuri, who considers his personal abilities and work to be the basis of a person's well-being.
According to Hamid Algar, the dervish and mullah are the secondary targets of the satire in comedy, and Akhundov makes it clear in this play that he views religion as the equivalent of the superstition.
Yashar Garaev and Fuad Gasimzade write that by creating the image of the poet Haji-Nuri in the artistic world of Akhundov, “the birth of light forces in society is also captured”.
[3] An English translation appeared in London in 1886 by Guy Le Strange under the name The Alchemist.