Institute of Translation and Interpreting

It was one of the bodies consulted regarding the creation of the EN 15038 European quality standard for the provision of translation services.

It achieves this through the publication of a bimonthly bulletin (the ITI Bulletin), blog posts and pamphlets, the organisation of regular conferences and courses linked to continuing professional development, rigorous criteria for full membership including examinations and peer assessment, and a mentoring scheme for newcomers to the profession.

Fellows and Qualified Members are entitled to use the postnominals FITI and MITI; the equivalent AITI for Associates was abolished when the precise definition of 'Associate' changed several times in around 2005, but was reinstated in 2013.

As well as publicising ITI events, including conferences, workshops etc., it contains articles relating to translating and interpreting.

[3] 250 people attended the event, held at the Grand Hotel, Brighton, with a similar number online.

Once again, it was a hybrid event, with 300 people on-site at the John McIntyre Conference Centre, with a further 120 watching online.

From the beginning, ITI members have sought to form groups based on regional, language and specialist lines.

ITI's current Chair and her four predecessors, from left Nick Rosenthal FITI, Iwan Davies FITI, Nicki Bone MITI, Sarah Bawa-Mason FITI, Paul Appleyard FITI
A collage of recent ITI Bulletin covers