Jehovah

[5][6][7] The consensus among scholars is that the historical vocalization of the Tetragrammaton at the time of the redaction of the Torah (6th century BCE) is most likely Yahweh.

The historical vocalization was lost because in Second Temple Judaism, during the 3rd to 2nd centuries BCE, the pronunciation of the Tetragrammaton came to be avoided, being substituted with Adonai ('my Lord').

The Hebrew vowel points of Adonai were added to the Tetragrammaton by the Masoretes, and the resulting form was transliterated around the 12th century CE as Yehowah.

[11][12] Most scholars believe the name Jehovah (also transliterated as Yehowah)[14] to be a hybrid form derived by combining the Hebrew letters יהוה (YHWH, later rendered in the Latin alphabet as JHVH) with the vowels of Adonai.

Some hold that there is evidence that a form of the Tetragrammaton similar to Jehovah may have been in use in Semitic and Greek phonetic texts and artifacts from Late Antiquity.

[15][16][17][18] Some Karaite Jews,[19] as proponents of the rendering Jehovah, state that although the original pronunciation of יהוה has been obscured by disuse of the spoken name according to oral Rabbinic law, well-established English transliterations of other Hebrew personal names are accepted in normal usage, such as Joshua, Jeremiah, Isaiah or Jesus, for which the original pronunciations may be unknown.

[19][21][22] Some argue that Jehovah is preferable to Yahweh, based on their conclusion that the Tetragrammaton was likely tri-syllabic originally, and that modern forms should therefore also have three syllables.

When the two names, יהוה‎ and אדני‎, occur together, the former is pointed with a hataf segol ( ֱ‎ ) under the yod (י‎) and a hiriq ( ִ‎ ) under the second he (ה‎), giving יֱהֹוִה‎, to indicate that it is to be read as elohim in order to avoid adonai being repeated.

[43] The name Jehovah (initially as Iehouah) appeared in all early Protestant Bibles in English, except Coverdale's translation in 1535.

The Authorized King James Version, which used "Jehovah" in a few places, most frequently gave "the LORD" as the equivalent of the Tetragrammaton.

[60] G. A. Riplinger,[61] John Hinton,[62] Thomas M. Strouse,[63] and A. Cairns[64] are more recent defenders of the authenticity of the vowel points.

18th-century theologian John Gill puts forward the arguments of 17th-century Johannes Buxtorf II and others in his writing, A Dissertation Concerning the Antiquity of the Hebrew Language, Letters, Vowel-Points and Accents.

He argued that throughout this history the Masoretes did not invent the vowel points and accents, but that they were delivered to Moses by God at Sinai, citing[57]: 538–542  Karaite authorities[65][57]: 540  Mordechai ben Nisan Kukizov (1699) and his associates, who stated that "all our wise men with one mouth affirm and profess that the whole law was pointed and accented, as it came out of the hands of Moses, the man of God.

[57]: 548–560  Gill claimed that the pronunciation /jəˈhoʊvə/ can be traced back to early historical sources which indicate that vowel points and/or accents were used in their time.

[57]: 499  Gill acknowledged that Levita, "first asserted the vowel points were invented by "the men of Tiberias", but made reference to his condition that "if anyone could convince him that his opinion was contrary to the book of Zohar, he should be content to have it rejected."

Gill then alludes to the book of Zohar, stating that rabbis declared it older than the Masoretes, and that it attests to the vowel-points and accents.

[66][67][68][69] The 1602 Spanish Bible (Reina-Valera/Cipriano de Valera) used the name Iehova and gave a lengthy defense of the pronunciation Jehovah in its preface.

[76][77] Menahem Mansoor's The Dead Sea Scrolls: A College Textbook and a Study Guide claims the vowel points found in printed Hebrew Bibles were devised in the 9th and 10th centuries.

William Robertson Smith summarizes these discourses, concluding that "whatever, therefore, be the true pronunciation of the word, there can be little doubt that it is not Jehovah".

[97] The Challoner revision (1750) uses ADONAI with a note stating, "some moderns have framed the name Jehovah, unknown to all the ancients, whether Jews or Christians.

For example, the coat of arms of Plymouth (UK) City Council bears the Latin inscription, Turris fortissima est nomen Jehova[106] (English, "The name of Jehovah is the strongest tower"), derived from Proverbs 18:10.

The name Iehova at a Lutheran church in Norway [ 13 ]
A 1552 Latin translation of the Sefer Yetzirah , using the form Iehouah for the "magnum Nomen tetragrammatum"
The spelling of the Tetragrammaton and connected forms in the Hebrew Masoretic text of the Bible, with vowel points shown in red
The "peculiar, special, honorable and most blessed name of God" Iehoua , an older English form of Jehovah (Roger Hutchinson, The image of God , 1550)
Jehovah in King James Bible 1853 Isaiah 12:2
Semi-dome over apse in Saint Martin's Church of Olten , Switzerland , completed in 1910
Similar Greek name Ιεωα in Col. 15 line 10 in PGM VII 531 dated to the 3rd-century CE.
Excerpts from Raymond Martin 's Pugio Fidei adversus Mauros et Judaeos (1270, p. 559), containing the phrase "Jehova, sive Adonay, qvia Dominus es omnium" (Jehovah, or Adonay, for you are the Lord of all) [ 119 ]
Geneva Bible , 1560 (Psalm 83:18)
A Latin rendering of the Tetragrammaton has been the form "Jova".
( Origenis Hexaplorum , edited by Frederick Field, 1875)