Jerzy Kosiński

Jerzy Kosiński (Polish pronunciation: [ˈjɛʐɨ kɔˈɕij̃skʲi]; born Józef Lewinkopf; June 14, 1933 – May 3, 1991) was a Polish-American writer and two-time president of the American Chapter of P.E.N., who wrote primarily in English.

[3] As a child during World War II, he lived in occupied central Poland under a false identity, Jerzy Kosiński, which his father gave to him.

Eugeniusz Okoń, a Catholic priest, issued him a forged baptismal certificate, and the Lewinkopf family survived the Holocaust thanks to local villagers who offered assistance to Polish Jews, often at great risk.

Kosiński's father was assisted not only by town leaders and clergymen, but also by individuals such as Marianna Pasiowa, a member of an underground network that helped Jews evade capture.

[11] Kosiński's novels have appeared on The New York Times Best Seller list, and have been translated into over 30 languages, with total sales estimated at 70 million in 1991.

[12] The Painted Bird, Kosiński's controversial 1965 novel, is a fictional account that depicts the personal experiences of a boy of unknown religious and ethnic background who wanders around unidentified areas of Eastern Europe during World War II and takes refuge among a series of people, many of whom are brutally cruel and abusive, either to him or to others.

When it was finally printed, thousands of Poles in Warsaw lined up for as long as eight hours to purchase copies of the work autographed by Kosiński.

[13] Polish literary critic and University of Warsaw professor Paweł Dudziak remarked that "in spite of the unclear role of its author, The Painted Bird is an achievement in English literature."

Jonathan Yardley, reviewing it for The Miami Herald, wrote: "Of all the remarkable fiction that emerged from World War II, nothing stands higher than Jerzy Kosiński's The Painted Bird.

[16] American novelist David Foster Wallace described Steps as a "collection of unbelievably creepy little allegorical tableaux done in a terse elegant voice that's like nothing else anywhere ever".

"[17] Samuel Coale, in a 1974 discussion of Kosiński's fiction, wrote that "the narrator of Steps for instance, seems to be nothing more than a disembodied voice howling in some surrealistic wilderness.

It is the story of Chance the gardener, a man with few distinctive qualities who emerges from nowhere and suddenly becomes the heir to the throne of a Wall Street tycoon and a presidential policy adviser.

Myers, associate professor of English at Texas A&M University wrote "For years Kosinski passed off The Painted Bird as the true story of his own experience during the Holocaust.

Among those who were fascinated was Dorothy de Santillana, a senior editor at Houghton Mifflin, to whom Kosiński confided that he had a manuscript based on his experiences.

"[23] In June 1982, a Village Voice report by Geoffrey Stokes and Eliot Fremont-Smith alleged Kosiński wrote The Painted Bird in Polish, and had it secretly translated into English.

American biographer James Sloan notes that New York poet, publisher and translator George Reavey said he had written The Painted Bird for Kosiński.

The problem was perhaps that he was a successful, worldly author who played polo, moved in fashionable circles and even appeared as an actor in Warren Beatty's Reds.

There is something about a storyteller becoming rich and having a reasonably full private life that has a powerful potential to irritate so that, when things go wrong, it causes a very special kind of joy.

[25]Journalist John Corry wrote a 6,000-word feature article in The New York Times in November 1982, responding and defending Kosiński, which appeared on the front page of the Arts and Leisure section.

"[26] In an essay published in New York in 1999, Kosiński's sometime lover, Laurie Stieber, wrote that he incorporated passages from her letters into the revised and expanded 1981 edition of his 1973 novel The Devil Tree, without asking her.

"The allegations in the Voice," wrote Stieber, "combined with what I knew to be true about the revised edition of The Devil Tree, left me with a gnawing mistrust in all aspects of our relationship.

"[27] In 1988, Kosiński wrote The Hermit of 69th Street, in which he sought to demonstrate the absurdity of investigating prior work by inserting footnotes for practically every term in the book.

But the accusation was untrue: Jerzy and Kiki had been invited to stay with Tate the night of the Manson murders, and they missed being killed as well only because they stopped in New York en route from Paris because their luggage had been misdirected."

The reason why Taylor believes this is that "a friend of Kosiński wrote a letter to the Times, which was published in the Book Review, describing the detailed plans he and Jerzy had made to meet that weekend at Polanski's house on Cielo Drive.

Jerzy Kosiński (1973)