Jin Eun-young

She made her literary debut when "Keodaran changoga itneun jip" (커다란 창고가 있는 집 The House with the Large Shed) and three of her other poems were published in the 2000 Spring issue of Literature and Society.

She has three poetry collections published to date: Ilgop gaeui daneoro dwen sajeon (일곱 개의 단어로 된 사전 A Dictionary Made of Seven Words) (2003), Urineun maeilmaeil (우리는 매일매일 Everyday, We) (2008), and Humcheoganeun norae (훔쳐가는 노래 Stealing Away Song) (2012).

As a member of Suyu Neomeo, a research community for humanities scholars in South Korea, Jin wrote two philosophy books, namely, Sunsuiseongbipan, iseongeul beopjeonge seuda (순수이성비판, 이성을 법정에 세우다 Critique of Pure Reason: Taking Reason to Court) (2004) and Niche, yeongweonhwegiwa chaieui cheolhak (니체, 영원회귀와 차이의 철학 Nietzsche, Eternal Return and the Philosophy of Difference) (2007).

Her poems tend to be short because she prefers using words simply and sparingly to create a powerful sensory experience, rather than being overly concerned with sending readers a certain message.

[7] Source:[8] Spring Has Come[10]A guy spills a can of green paint.I don’t have red.I’ll have to chop off my wrist.- Translated by Jeon Seung-heeI Am[11]Overcooked spinach, a wet lollipop thrown away, I am a houserolled by a tapeworm, broken scissors, a gas station selling fake gas,fish scales scattered across a chopping board, a compass that neverstops spinning, I am a thief who steals rotten fruits, sleep that is longin coming, a wet hand thrust into a flour sack, the broken crutch ofa one-legged man, the mouth of a yellow balloon, a day when lipstouched, so swollen it split- Translated by Chung Eun-Gwi and Brother Anthony of Taizé