John Sparrow (translator)

[3] For the translation Sparrow used manuscripts from Abraham Willemszoon van Beyerland, sent from Holland.

[4] The image of Böhme's cosmogony or the "Wonder-Eye of Eternity" of 1620 is found on the engraved portrait of John Sparrow, made by David Loggan in 1659.

The concept of the "Wonder-Eye of Eternity" is explained in Sparrow's translation of the XL Questions concerning the Soule (1647).

His translation is considered faithful and correct in most points, except in some of the most obscure passages, which probably he did not apprehend.

Some have alleged that King Charles I read and highly esteemed the writings of Boehme (it had been said that he supplied the funds for their publication, and that therefore they are printed so royally).

[7] In 1682 appeared the German Johann Georg Gichtel edition in two volumes, printed in Amsterdam.

The English translations by John Sparrow, John Ellistone, Humphrey Blunden (printer and bookseller who was active between 1641 and 1667) and Charles Hotham followed the original German texts remarkably closely and they were later used for the William Law edition published between 1764 and 1781.

Mercurius Teutonicus; or Christian Information concerning the last Times … gathered out of the mystical writings of Jacob Behmen [Anonymous] Published in 1650 11.

Christian Information: prophetical passages out of Jacob Behmen's Works [Anonymous] Published in 1662 25.

John Sparrow as engraved by David Loggan, 1659, National Portrait Gallery, London.
Böhme's cosmogony or the Philosophical Sphere or the Wonder Eye of Eternity (1620).
Title page of the Johann Georg Gichtel (1638–1710) edition of 1682, printed in Amsterdam.