Karenni language

The speech variety of Huai Sua Thaw village (Lower Eastern) is prestigious for both dialect groups.

Kawyaw dialects are Tawkhu and Doloso, which have been reported to be difficult to mutually understand.

Catholic missionaries developed a spelling using the Latin script which is used in religious documents, including the translation of the Bible.

A Manumanaw Karen literature committee has been set up and is developing literacy programs with SIL, using spelling based on Burmese script , so that it is accepted by Catholics and Baptists.

[6] The tones are indicated using the caron, the acute accent or without the addition of these on the vowels: ⟨á, é, è́, í, î́, ó, ố, ò́, ú, û́⟩, ⟨ǎ, ě, è̌, ǐ, î̌, ǒ, ô̌, ò̌, ǔ, û̌⟩.