and LL.B., decided to follow the example of Bal Mangesh Wagle, the first Indian admitted by the judges to practise on the original side of the high court, a position more like the status of a barrister than a vakil or pleader.
[3] By profession an advocate of the high court, he also took a vigorous share in literary, social, municipal and political work, as well as in the affairs of the University of Bombay, over which he presided as vice-chancellor from 1892 until his death.
He had complete command of the English language, and his intimacy with Sanskrit enabled him to study and quote the Hindu law-books with an ease not readily attained by European counsel.
[3] His translation of the Bhagavad Gita into English prose and verse is a standard work, and available in Max Müller's monumental compilation, the Sacred Books of the East, volume 8, as the Bhagavadgita With the Sanatsugâtiya and the Anugitâ (published 1882).
While devoted to the sacred classics of the Hindus, Telang did not neglect his own vernacular, Marathi literature being enriched by his translation of Lessing's Nathan the Wise, and an essay on Social Compromise.