In the late 1980s, Becker was under surveillance by the authorities of the GDR and arrests were carried out due to so-called "anti-state actions".
[6] In collaboration with Martina Lisa, Becker translated a poetry collection by Czech poet Petr Hruška into German (Irgendwohin nach Haus, 2019).
(...) Letztlich geht es um Grundlegendes, das Überlebenssystem zu begreifen und wie dieses Wissen zutage tritt.
– Kerstin Preiwuß[11]Beate Tröger calls the above mentioned recommendation "a well-earned decision (eine sehr verdiente Entscheidung)" stating that the collection "measures a considerable spectrum of pain and beauty (vermisst ein beträchtliches Schmerz- und Schönheitsspektrum): The voice that speaks in this collection finds words for many things that hurt, that make you angry, that are true and that cannot be changed.
In his review, he cites the first four verses of the poem and states: "The magical moment when a consciousness awakens because a new day has begun has rarely been described more beautifully, sensuously and concisely than by Kerstin Becker (Der magische Moment, wenn ein Bewusstsein erwacht, weil ein neuer Tag begonnen hat, ist selten schöner, sinnlicher und prägnanter beschrieben worden als von Kerstin Becker)".