La Jument de Michao ("Michao's mare" in French) or Le Loup, le Renard et la Belette ("The Wolf, the Fox and the Weasel") is a recent (1973) Breton adaptation of two different Western French traditional songs, also found in Brittany, the original one may be a medieval French song of Burgundy origin: J'ai vu le loup, le renard, le lièvre.
The integration in the Breton patrimony was made under the shape of a song deduct (ten to one couplet) typical of Upper Brittany (in Gallo language), but in other French regions too.
It is about a parody of liturgical Dies Irae, with origins in the fifteenth century in the country of Beaune and of which there are numerous variants in the French regions.
[1] The lyrics talk about the mare of Michao (Gallo for Michael) who ate all the hay and will not pass winter; they are blended with references to other animals (wolf, fox and weasel).
In ten years, I'll go away I hear the wolf and the fox singing I hear the wolf, the fox and the weasel I hear the wolf and the fox singing In nine years, I'll go away Michao's mare went through the meadow Michao's mare and its little foal Went through the meadow and ate up all the hay Winter will come, guys, winter will come Michao's mare will regret it ...